Braziliaans vloeken
Puta que pariu

Wil je kunnen vloeken in Brazilië, dan moet je leren “Puta que pariu” zeggen. “Puta”.. dat ken je wel .. en “pariu”.. komt van het werkwoord “parir” wat betekent “bevallen”. De hoer die bevallen is. Godverdomme ! De hoer is bevallen !
Varianten:
- Vá pra puta que (o) pariu! Ga naar de hoer die je bevallen heeft. Loop naar de maan!
- A casa fica na puta que pariu! Het huis bevindt zich in de hoer die bevallen is. Het huis bevindt zich in het gat van Pluto.
- Ele me mandou lá pra puta que pariu! Hij stuurde me naar de hoer die bevallen is. Hij stuurde me naar de maan.
Opmerking:
“Puta que pariu” is de naam gegeven aan de meest befaamde hoer ter wereld. De “puta que pariu” is eveneens één van de meest bekende referenties - zoals de maan, waarnaar menigeen al gestuurd werd. Het bestaan van de vrouw is intiem gelinkt aan het bestaan van de “filhos da puta”, die verdacht worden de zonen te zijn van de “puta que pariu”.
Andere scheldwoorden:
- Filho da puta: zoon van de hoer. Smeerlap.
- Filho da mãe: zoon van de moeder (Braziliaanse logica). Smeerlap.
- Puta merda: hoer stront. Godverdomme.
- Porra ! Sperma. Shit. Godverdomme. Ook afgekort als “Pô”.
- Que porra é essa? Welk sperma is dit? Welke miserie is dit?
- Vá se foder: ga je(zelf) neuken. Fuck off.
- Vá tomar no cú: ga ontvangen in je gat. Go fuck yourself.
- Vá tomar naquele lugar: ga ontvangen in die plaats. Zelfde als hierboven, maar iets beleefder uitgedrukt zonder het “gat” te specifiëren.
Gerelateerde posts
Vond je dit bericht leuk of interessant? Schrijf dan een reactie of abonneer je op de RSS feed en krijg nieuwe berichten in je feed reader.

hier in Bahia is het vooral
porra, porra en … porra
ik woonde enkele jaren in een vissersdorp in de Recôncavo en als je daar even op de mensen hun “woordgebruik” let dat hoor je ongeveer in elke zin ofwel het woord “porra” ofwel “dinheiro” (geld)
velen hun vocubularium is dan ook beperkt tot ongeveer 25 woorden ;-)))))